关于汉化剧情
本次购买港版游戏时会附赠一个完全说明书,内容含有全剧情的官方翻译,不过其中差异还是有不少但大体上没什么出入,因为是以游戏开发时为脚本。其中的问题主要就是即时演算部分可能会少一些翻译,尤其最后带阿龙逛街的部分应该是游戏新加内容完全没有翻译。另外中间找土方的一段谈话中也看到当时游戏设定是土方在保养自己的刀,实际游戏中看到的是土方在看书,也许权衡之下还是想把他打造的更文艺范儿一些,当然这也使我们没法见到副长的那把和泉守兼定了。关于用语方面本作大部分地点在京都的洛内、洛外,伏见等地,用语方面大部分使用了关西腔、古语及部分口音,主要从第二章开始在登势和阿龙等人物中大量出现,除了剧情以外还可以欣赏一下喜爱的声优们使用关西腔调的配音。游戏里可以针对重点名词进一步查看,对于了解名词也很有帮助。
[为游戏媒体贡献点力量呗]
赞赏还没有赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!
格林先生
《向僵尸开炮》全部关卡通关攻略 手把手保姆级攻略超详细
格林先生
《行侠仗义五千年》新手入门保姆级详细攻略来了
格林先生
《名将》中国玩家再次刷新世界速通纪录,全程精彩无限帅到爆炸视频攻略
格林先生
《星空 Starfield》哨所建设干货小知识分享星空游戏攻略
格林先生
《永劫无间》 三排思路教学攻略 转火拆火 实战演示